Record Details

VARIABILITAS DALAM PENERJEMAHAN

Diglossia: Jurnal Kajian Ilmiah Kebahasaan dan Kesusastraan

View Archive Info
 
 
Field Value
 
Title VARIABILITAS DALAM PENERJEMAHAN
 
Creator Fanani, Achmad
 
Description Achmad Fanani Universitas Pesantren Tinggi Darul’Ulum Jombang akufanani@gmail.com   Abstrak Variabilitas dalam terjemahan mencakup bagaimana seorang penerjemah berkomitmen menempatkan diri sebagai penerjemah yang baik. Standar sebagai penerjemah baik itu ditentukan oleh kemampuannya dalam kompetensi bahasa, kompetensi penerjemahan, kompetensi tekstual, kompetensi mata pelajaran, kompetensi budaya dan transfer kompetensi. Terjemahan yang berbeda akan terjadi jika penerjemah mengabaikan lima elemen ini. Sehingga hasil penerjemahannya akan jauh keakuratan dan memiliki tingkat keterbacaan yang rendah. kata kunci: variabilitas, penerjemahan  Abstract Variability in translation covers how an interpreter is committed to place himself as a good translator. The standard as a good translator is determined by his ability in mastering translation competences of a language, textual, subject, cultural competence and competencies of transferring languages. If a translator ignores one or all of these elements, the translation is failed. Thus, translations do not have accuracy and legibility (readability). key words: variability, translation  
 
Publisher Unipdu Jombang
 
Contributor
 
Date 2009-09-13
 
Type info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Peer-reviewed Article
 
Format application/pdf
 
Identifier https://journal.unipdu.ac.id/index.php/diglosia/article/view/86
10.26594/diglossia.v1i1.86
 
Source Diglossia: Jurnal Kajian Ilmiah Kebahasaan dan Kesusastraan; Vol 1, No 1 (2009): September
Diglossia; Vol 1, No 1 (2009): September
2528-6897
2085-8612
 
Language eng
 
Relation https://journal.unipdu.ac.id/index.php/diglosia/article/view/86/186